Psalms 32:6

HOT(i) 6 על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשׁטף מים רבים אליו לא יגיעו׃
Vulgate(i) 6 pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant
Wycliffe(i) 6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
Coverdale(i) 6 I saide: I will knowlege myne offence, and accuse my self vnto the LORDE, and so thou forgauest me the wickednesse of my synne.
MSTC(i) 6 For this shall every saint make his prayer unto thee in due season; but in the great water-floods they shall not come nigh him.
Matthew(i) 6 For thys shall euerye sayncte make hys prayer vnto the in due season, therfore shall not, the great water fludes, come nie hym.
Great(i) 6 I sayde: I wyll confesse my synnes vnto the Lorde, & so thou forgauest the wyckednesse of my synne. Sela.
Geneva(i) 6 Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.
Bishops(i) 6 For this shall euery one that is godly make his prayer vnto thee in the time when thou mayest be founde: so that in the great water fluddes they shal not come nye hym
DouayRheims(i) 6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
KJV(i) 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
KJV_Cambridge(i) 6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
Thomson(i) 6 For this every pious man should pray to thee in due time. Moreover in a flood of many waters, are they not to draw near to him?
Webster(i) 6 For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
Brenton(i) 6 (31:6) Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him.
Brenton_Greek(i) 6 Ὑπὲρ ταύτης προσεύξεται πρὸς σὲ πᾶς ὅσιος ἐν καιρῷ εὐθέτῳ· πλὴν ἐν κατακλυσμῷ ὑδάτων πολλῶν πρὸς αὐτὸν οὐκ ἐγγιοῦσι.
Leeser(i) 6 For this shall every pious one pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely then when great waters overflow, they shall never reach unto him.
YLT(i) 6 For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
JuliaSmith(i) 6 For this all the godly shall pray to thee for the time of finding: only for the inundation of many waters they shall not draw near to him.
Darby(i) 6 For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
ERV(i) 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
ASV(i) 6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:
Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him.
Rotherham(i) 6 For this cause, will every man of lovingkindness pray unto thee, in time to obtain,––Surely, in the overflow of many waters, unto him, shall they not reach.
CLV(i) 6 Concerning this, let every benign one pray to You in a season of finding; Surely at the overflowing of many waters They shall not attain to him."
BBE(i) 6 For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
MKJV(i) 6 For this let every godly one pray to You, in a time when You may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near him.
LITV(i) 6 On account of this let every godly one pray to You; at a time of finding, surely, when great floods come, they will not reach him.
ECB(i) 6 For this all the mercied pray to you in a time of finding you; surely in the overflowing of great waters they touch him not.
ACV(i) 6 For this let everyone who is devout pray to thee in a time when thou may be found. Surely when the great waters overflow they shall not reach to him.
WEB(i) 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
NHEB(i) 6 For this, let everyone who is faithful pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
AKJV(i) 6 For this shall every one that is godly pray to you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near to him.
KJ2000(i) 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come near unto him.
UKJV(i) 6 For this shall every one that is godly pray unto you in a time when you may be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
TKJU(i) 6 Everyone that is godly shall pray to You for this in a time when You may be found: In the floods of great waters they surely shall not come near to him.
EJ2000(i) 6 For this shall every one that is merciful pray unto thee in the time when thou may be found; surely in the floods of great waters they shall not come near unto him.
CAB(i) 6 Therefore shall every holy one pray to You in a fit time; only in the deluge of many waters they shall not come near to Him.
LXX2012(i) 6 By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth].
NSB(i) 6 For this reason let all godly people pray to you when you may be found. Then raging floodwater will not reach them.
ISV(i) 6 Therefore every godly person should pray to you at such a time. Surely a flood of great waters will not reach him.
LEB(i) 6 Therefore let all the faithful pray to you at the time for finding you. Surely at the flood of many waters they will not reach him.
BSB(i) 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near.
MSB(i) 6 Therefore let all the godly pray to You while You may be found. Surely when great waters rise, they will not come near.
MLV(i) 6 On this, let everyone who is devout pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow they will not reach to him.
VIN(i) 6 For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
Luther1545(i) 6 Dafür werden dich alle Heiligen bitten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselbigen gelangen.
Luther1912(i) 6 Um deswillen werden die Heiligen zu dir beten zur rechten Zeit; darum, wenn große Wasserfluten kommen, werden sie nicht an dieselben gelangen.
ELB1871(i) 6 Deshalb wird jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser-ihn werden sie nicht erreichen.
ELB1905(i) 6 Deshalb wird O. möge jeder Fromme zu dir beten, zur Zeit, wo du zu finden bist; gewiß, bei Flut großer Wasser, ihn werden sie nicht erreichen.
DSV(i) 6 Hierom zal U ieder heilige aanbidden in vindenstijd; ja, in een overloop van grote wateren zullen zij hem niet aanraken.
Giguet(i) 6 A cause de cela chaque saint vous fera sa prière au moment opportun; les grandes eaux même d’un déluge n’approcheront point de lui.
DarbyFR(i) 6 C'est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l'on te trouve; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l'atteindront pas.
Martin(i) 6 C'est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu'on te trouve, tellement qu'en un déluge de grandes eaux, elles ne l'atteindront point.
Segond(i) 6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
SE(i) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él.
ReinaValera(i) 6 Por esto orará á ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas á él.
JBS(i) 6 Por esto orará a ti todo misericordioso en el tiempo de poder hallarte; ciertamente en la inundación de las muchas aguas no llegarán éstas a él.
Albanian(i) 6 Prandaj çdo njeri i përshpirtshëm do të të thërrase në kohën që mund të gjendesh; edhe sikur ujërat e mëdha të vërshojnë, ato nuk do të arrijnë deri tek ai.
RST(i) 6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
Arabic(i) 6 ‎لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب‎.
Bulgarian(i) 6 Затова нека Ти се моли всеки праведен на време, когато можеш да бъдеш намерен. Наистина, когато големите води преливат, те няма да стигнат до него.
Croatian(i) 6 Zato nek' ti se moli pobožnik svaki u času nevolje. Kad bujice silne navale, njega neće stići.
BKR(i) 6 Za to se tobě bude modliti každý svatý, v času příhodném k nalezení tebe; pročež vody mnohé v rozvodnění k němu nedosáhnou.
Danish(i) 6 Derfor skal hver hellig bede til dig til den Stund, du findes; komme store Vandskyl, skulle de ikke naa til ham.
CUV(i) 6 為 此 , 凡 虔 誠 人 都 當 趁 你 可 尋 找 的 時 候 禱 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 時 候 , 必 不 能 到 他 那 裡 。
CUVS(i) 6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。
Esperanto(i) 6 Pro tio pregxu antaux Vi cxiu piulo en favora tempo, Por ke cxe la disversxigxo de grandaj akvoj ili lin ne atingu.
Finnish(i) 6 Tämän tähden pitää kaikkein pyhäin sinua rukoileman oikialla ajalla: sentähden kuin suuret vedenpaisumiset tulevat, ei he niihin ulotu.
FinnishPR(i) 6 Sentähden rukoilkoot sinua kaikki hurskaat aikana, jona sinut löytää voidaan. Vaikka suuret vedet tulvisivat, eivät ne heihin ulotu.
Haitian(i) 6 Se konsa, moun k'ap sèvi ou ak tout kè yo gen pou lapriyè ou lè yo nan tray. Si yo nan gwo dlo, anyen p'ap rive yo.
Hungarian(i) 6 Azért hozzád fohászkodjék minden kegyes, alkalmas idõben. Bár a nagy vizek áradnának, nem juthatnak azok el õ hozzá.
Indonesian(i) 6 Sebab itu setiap orang saleh hendaknya berdoa pada waktu mengalami kesesakan, sehingga kalau banjir kesusahan datang, ia tidak dilanda.
Italian(i) 6 Perciò ogni uomo pio ti farà orazione Nel tempo che tu puoi esser trovato; Nel tempo di diluvio di grandi acque, esse non pur perverranno a lui.
ItalianRiveduta(i) 6 Perciò ogni uomo pio t’invochi nel tempo che puoi esser trovato; e quando straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.
Korean(i) 6 이로 인하여 무릇 경건한 자는 주를 만날 기회를 타서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 저에게 미치지 못하리이다
Lithuanian(i) 6 Dėl to kiekvienas teisusis melsis Tau, kai Tave galima surasti, kol didelis tvanas nepriartėjo prie jų.
PBG(i) 6 Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną.
Portuguese(i) 6 Pelo que todo aquele é piedoso ore a ti, a tempo de te poder achar; no transbordar de muitas águas, estas e ele não chegarão.
Norwegian(i) 6 Derfor bede hver from til dig den tid du er å finne! Visselig, når store vannflommer kommer, til ham skal de ikke nå.
Romanian(i) 6 De aceea orice om evlavios să se roage Ţie la vreme potrivită! Şi chiar de s'ar vărsa ape mari, pe el nu -l vor atinge de loc.
Ukrainian(i) 6 Тому кожен побожний відповідного часу молитися буде до Тебе, і навіть велика навала води не досягне до нього!